過了幾天每晚都準時收看重播連續劇的日子。公視的「危險心靈」,導演還可以,故事很不錯,西班牙語的片尾曲很好聽。
google的結果,改編自貝多芬快樂頌的這首西班牙歌還滿受歡迎的,只是很奇怪,幾乎所有中文網站的歌詞都是錯的….
* * *
正確的歌詞應該是
Escucha, hermano, la canción de la alegría, 聽!兄弟!那快樂的歌!
el canto alegre del que espera un nuevo día. 快樂的歌聲來自等待新的一天到來的人
Ven, canta, sueña cantando, vive soñando el nuevo sol
en que los hombres volverán a ser hermanos.
(以下是片尾曲沒唱到的部份)
Si en tu camino sólo existe la tristeza
y el llanto amargo de la soledad completa.
Si es que ya no encuentras la alegría en esta tierra, 如果你還沒能在這個地球上找到快樂
búscala, hermano, más allá de la estrellas. 再往星星們找去吧!
(引自 http://montereybay.com/smitty/himnodelaalegria.html)
* * *
我們小時候也唱過歌詞重填的快樂頌:
青天高高 白雲飄飄 太陽當空在微笑
枝頭小鳥 吱吱在叫 魚兒水面任跳躍
花兒盛開 草兒彎腰 好像歡迎客人到
我們心中 充滿歡喜 人人快樂又逍遙
我們休息 在小山上 眺望美景真快樂
口中高唱 歡喜之歌 清風流水在應和
盡情遊玩 及時行樂 大好時光別放過
你也歡喜 我也歡喜 人人歡樂快樂多
(引自 http://www.music543.com/phpBB2/viewtopic.php?t=38598)
* * *
同樣是重填歌詞,中文版就完全沒有了意境,沒有任何可以想像的空間。
小時候唱的歌,也許就是長大後瘋Hello Kitty的潛意識根源吧。